ERR-i arhiivis sisalduvate materjalide autoriõigused kuuluvad ERR-ile või on ERR-il luba nende kasutamiseks. Materjalide kopeerimine, muutmine, levitamine, üldsusele suunamine nt sotsiaalmeedias, blogides või veebikanalites on ERR-i loata keelatud! Isiklikul mitteärilisel otstarbel on lubatud arhiivikirje lingi jagamine.

Plekktrumm: Mati Sirkel

Saada link

Sarja pealkiri: Plekktrumm
Osa nr.: 100
Kestus: 00:42:42
Indeks: 2017-003281-0100
Režissöör: Radsin Maire
Faili nimi: 2017-003281-0100_0001_XHD_PLEKKTRUMM_MATI-SIRKEL.mxf
Esmaeeter : 18.12.2017
Kategooria: Kultuur → kultuurielu analüüs
Püsiviide: vajuta siia
00:00:00 SAATEPEA
00:00:19 STUUDIO: Joonas Hellerma sissejuhatus - 100. saate külaline on Günter Grassi romaani "Plekktrumm" tõlkija Mati Sirkel, kes pole eelnevaid 99 saadet vaadanud.
00:01:06 INT Mati Sirkel (subt: tõlkija) - räägib, et ta on end meediast distantseerinud, sestap pole sarja näinud. Mida aeg edasi, seda rohkem. Katsunud toime tulla omades ilmades või lummades. Kirjanduslikud tekstid.
00:01:57 Joonas Hellerma saate pealkirja otsingust ja valikust.
00:02:23 Mati Sirkel - Günter Grassi romaanist "Plekktrumm" (sks 1984), näitab autori signatuuri (1988) saksakeelses väljaandes. Mati Sirkel on tõlkinud Günter Grass LR ilmunud 1988 "Kass ja hiir". Vabakutselisena pühendus täielikult Grassi "Plekktrummi" tõlkimisele, avaldati eesti keeles 1990. Teose erilisus, keele kasutus. Raamat kubiseb detailidest. Mainib, et tollal polnud arvuteid, Google't ega muid tänapäeva abivahendeid.
00:09:00 Joonas Hellerma ja Mati Sirkel - raamatu "Plekktrumm" süžeest. Väike poiss Oskar, aeg enne sõda ja pärast II maailmasõda, karm grotesk, saksa väikekodanlus, erootiline plaan. Teost saatsid skandaalid.
00:14:10 Mati Sirkel isiklikust kohtumisest autor Günter Grassiga Riias, kes oli tulnud vaatama, mis asi on perestroika. Muhe mees.
00:16:26 "Plekktrumm" kuulub maailma kirjanduse kullafondi. Mati Sirkel tutvustab Grassi teisi teoseid, mis koos moodustavad Danzigi triloogia. .
00:18:40 Mati Sirkel - mida talle pakub suur kirjanduslik maailm vastukaaluks meediale, meid ümbritsevale igapäevaelule. Tunnistab, et talle käib üle jõu tänases meediaväljas orienteeruda. Täielik isoleerimine ei ole võimalik. Mõningad näited, mis kinnitavad sisetunnet. Kirjanduslikud maailmad, nimetab autoreid (Musil, Kafka) ...
00:23:05 Mati Sirkel - mis alustel valib, mida tõlkida eesti keelde. Maksab nagu vanu võlgu. Tudengiaastatel elu pulbitses, nüüd aega vahendada. (Hermann Hesse, Robert Musil, Franz Kafka). Tsiteerib Robert Musili "Omadusteta meest" (loeb katkendi). Räägib oma tõlgetest.
00:27:37 Religioon ja suured teemad. Modernism, 20.saj esimene pool. Kirjandus võiks mahtuda religiooni ja teaduse vahele.
00:32:06 Mati Sirkel on tõlkinud saja ringis teoseid. Suured autorid eesti keeles. Tõlkija igapäevane elu - meelega on otsinud mahukaid kaalukaid asju, et pikemalt neis tekstides elada. Kannatlikkus.
00:35:03 Joonas Hellerma puudutab keeleteemat. Mati Sirkli artikkel "Keel kui moraalne instants". Igapäevane keel vs eetika ja moraal. Kirjaniku vastutus keelekasutuse ees.
00:36:23 Kirjandus, kui tal on ajalooliselt oluline funktsioon religiooni ja teaduse vahel ... ... Võitlus unustuse vastu. Ilmumas Peter Eckermanni "Kõnelused Goethega".
00:40:00 KULTUURISOOVITUS: Mati Sirkel loeb luuletuse "Niipalju kui sa suudad" - soovituslik element neis ridades peitus.
00:41:30 Joonas Hellerma tänab + lõputekst
00:42:04 LÕPUTIITRID (rull)
00:42:38 ident: ETV2
Faili nimi: 2017-003281-0100_0001_XHD_PLEKKTRUMM_MATI-SIRKEL.mxf
Indeks: 2017-003281-0100
Kestus: 00:42:42
Registreerimise kuupäev: 11.12.2017
Registreerimise aeg*: 2017-12-11 18:25:24
Videoanalüüsi olek: Completed

Lisa oma arvamus

Arvamuse lisamiseks logi palun sisse Id-kaardi, Mobiil-id või parooliga.
Kommentaare laetakse, oota hetk..

Tellimiseks pead sisse logima

Logi sisse